梁孟昭 Liang Mengzhao (17. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
晓发长江 |
Am Morgen fahre ich mit dem Boot auf den Jangtse hinaus |
| |
|
| |
|
| 浩淼长江万里明 |
Auf dem weit ausgedehnten Jangtse liegt ein grenzenloses Leuchten |
| 晴光初透晓烟轻 |
Die ersten klaren Sonnenstrahlen durchdringen den leichten Morgendunst |
| 平波浪浪连云滚 |
Die flache Strömung rollt Welle um Welle gemeinsam mit den Wolken |
| 低柳株株来水生 |
Die Trauerweiden, Baum um Baum wuchsen schon immer am Wasser |
| 山景远参同岸没 |
Die Schatten der Berge wirken von weitem mit, versinken mit den Ufern |
| 风声乍听共潮惊 |
Plötzlich höre ich das Rauschen des Windes, es schreckt mich mit der Flut zusammen auf |
| 胷[]佀觉开千顷 |
Mir ist, als ob sich meine Brust unendlich weit entfalte |
| 佳思唯将托笔倾 |
Diese schönen Gedanken will ich nur meinem Pinsel anvertrauen |